На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

360

162 273 подписчика

Свежие комментарии

  • Лидия Санникова
    А этих "певцов" чего пиарят. Такие "великие"?Известные в СССР ...
  • Алина Белова
    Бомбить за пределами  своей территории мирное  население -  это для Столтенберга норма ?  Я имею ввиду Курскую,Белгор...Генсек НАТО Столт...
  • сергей прохоров
    А про мигрантов из Таджикистана в поселке Северный не говорили?Представители вла...

Американский город полностью избавился от гендеров. Теперь там нет пожарных, люков и рабочей силы

Власти американского города Беркли решили избавиться от гендерно-окрашенных терминов. Из-за этого с улиц пропали полицейские, пожарные и даже люки. Что такое гендерно-нейтральный язык и где он применяется — разбирался «360».

Город Беркли, штат Калифорния, расположен на восточном берегу залива Сан-Франциско. Там живут более 100 тысяч человек. Также на территории населенного пункта располагается самый старый из 10 кампусов Калифорнийского университета.

16 июля в Беркли приняли закон, по которому изменились все гендерно-окрашенные термины. Главной проблемой местных стало то, что в английском языке «человек» и «мужчина» обозначаются одним словом — man. Например, теперь manhole («люк») превратился в maintenance hole («техническое отверстие»), а manpower («рабочая сила») в human effort («человеческие усилия»). Соответственно, поменялись и названия профессий: исчезли policeman («полицейский») или policewoman («женщина-полицейский»), появился policeofficer («офицер полиции»).

Вместе с указанными терминами в список городских документов попадут местоимения, отражающие пол. Так, «он» и «она» заменят на «они».

Один из авторов законопроекта Ригель Робинсон отметил, что решение поменять гендерно-окрашенные термины на нейтральные приняли единогласно и без поправок. Робинсон уверен, что женщины и трансгендеры имеют право на правильное наименование, как и мужчины. Главный аргумент автора законопроекта: законы пишут для всех, поэтому муниципальный кодекс должен с этим считаться.

https://360tv.ru/media/uploads/article_images/2019/07/41979_14482115958_3b005b9283_o.jpg
Источник фото: Flickr / Thomas Hawk

Практика не уникальна

Гендерно-нейтральный язык отказывается ото всех отсылок к полу человека. Например, в английском языке отказываются от гендерно-ориентированных профессий, таких как fireman («пожарный»), заменив на firefighter.

В январе 2019 года такой язык начали использовать в официальных документах власти Ганновера. То есть вместо термина «учителя» начали употреблять «обучающие», а «ученики» стали «обучающимися». Названиям женского рода начали подбирать «грамматически корректные» соответствия. То есть нельзя сказать «Германия — участник НАТО», а только «Германия — участница НАТО».

В 2015 году шведские власти добавили в язык неопределенное местоимение hen в дополнение к han («он») и hon («она»). Его можно использовать в случае, если пол героя или рассказчика неизвестен, не имеет значения либо если речь идет о трансгендере. Причем даже Лютеранская церковь Швеции призвала использовать гендерно-нейтральный язык при обращении к богу. Священникам порекомендовали воздержаться от употребления слов «Господь» и «он», говоря вместо этого слово «бог». В 2018 году эту норму приняли.

В Испании члены партии «Подемос» призвали чаще использовать женское «мы» (nosotras) вместо мужского (nosotros). Во Франции с похожим предложением выступил секретариат по делам равенства женщин и мужчин, настояв на замене множественного мужского числа универсальным женско-мужским.

ООН также придерживается такой политики в шести своих официальных языках.

В декабре 2017 года служащим Британских вооруженных сил рекомендовали не употреблять гендерно-окрашенную лексику. Так, mankind («человечество») посоветовали заменить на humankind, а forefathers («предки») — на ancestors, man in the street» (в значении «обычный/случайный человек»).

 

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх